Вам помочь или не мешать?
Тоже очень интересная песня.
Не могла не перевести.
Кстати, интересно, много ли ошибок я сделала в переводе?:)
Поскольку песня какая то двусмысленная, надо будет спросить у носителя языка.:)

читать дальше

Die ärzte - Schopenhauer


читать дальше

Это дивная песня,
немного бессмысленная, но красивая.
Действительно волшебная песня
Её можно слушать, но нельзя смотреть.
Не будь печальным, лучше смейся и будь весел
И радуйся музыке из твоего радиоприёмника.


Мы поём здесь эту прекрасную песню
Сто процентов подходящую для детей
Ни слова о сексе или насилии
Эти времена прошли
Мы больше не поём о грязных вещах
Я вас умоляю, мы в жизни
никогда больше не будем это делать!

Враждебно настроенные современники
могли бы нас именно на этом месте
Упрекнуть в недостаточно широком кругозоре
К этому мы готовы
Так сказать, подготовлены
И мы реагируем вот так:

Шопенгауэр, Гегель, Кант
Витгенштейн, Витгенштейн
Платон, Поппер, Цицерон
Жан-Поль Сартр, Хайдеггер,
Сократ, Ницше (Бу!) - и Беате Узе

Сейчас заканчиваются эти три минуты
Постепенно остается до конца действительно мало,
Поэтому мы сейчас заканчиваем
красивым финальным припевом.
Он никому не сделает больно
он действительно хорошо слушается
И мы ни в коем случае не переступаем
грань (дозволенного)


Всё вы врете! Вы преступили грань дозволенного!
Зачем вы упомянули Беате Узе, основательницу всеобъемлющей сети секс шопов?
У нас в доме есть секс шоп её имени.
Так что кто такая Беате Узе я знаю не понаслышке!
Тот ещё тот философ!:)

@темы: DIE ARZTE